ПРОЗА ПАВЛА КРЕНЁВА ЗВУЧИТ ПО-ПОЛЬСКИ И ПО-ФРАНЦУЗСКИ

Сегодня мы, как никогда, далеки от Европы. Но хорошая литература ценилась всегда. В эти тревожные дни в Гданьске, в издательстве «Прекрасный мир» и в Париже в издательстве «…» вышли книги известного русского писателя-помора Павла Кренёва, лауреата Патриаршей премии им. С. Аксакова прошлого года.
Авторитетная польская поэтесса Малгожата Мархлевска, в творческом багаже которой перевод и издание более 40 книг русских писателей разных поколений, заслуженный деятель культуры Республики Польша и обладательница «Золотого пера» республики Казахстан за перевод на польский книги лауреата Государственной премии, выпускника Литературного института им. М. Горького Б. Канапьянова, на этот раз перевела и выпустил отдельной книги на двух языках (русском и польском) с романтическими иллюстрациями самарской художницы Светланы Мурзиной три истории о поморской любви под общим заголовком «Звёздочка моя ясная» Павла Григорьевича Кренёва.
А 6 января в Париже вышла отдельной книгой остросюжетная с оригинальной любой и военной интригой из жизни снайперов на постсоветском пространстве повесть «Девятый» Павла Кренёва в переводе на французский популярного французского писателя, живущего в Бельгии, в Брюсселе, но уже издавшего более 80 книг в переводе на французский и 11 романов, друг и соратника Эдуарда Лимонова Тьерри Мариньяка, прозаика и переводчика среднего поколения, переводившего прозу Ф.М. Достоевского, поэзию Г.Р. Державина, романы А.А. Лиханова. По свидетельству переводчика, во французской прессе и на бельгийском телевидении уже появились несколько одобрительных отзывов.

@Беднов Анатолий Вадимович